Vidéo ou GIF animé composée d’une succession d’une centaine de mot « jungle », avec ou sans guillemet, extrait d’articles de webjournaux (anglophones, francophones et germanophones) traitant du camp informel de migrant.es de Calais avant son démantèlement et sa fermeture par l’État français en 2016. La presse a transcrit phonétiquement le mot farsi se prononçant « jangal » désignant une forêt, un bois, et potentiellement utilisé par les migrants originaires d’Asie pour désigner le lieu du camp situé en bordure d’un bois à Calais. Mais l’utilisation du mot « Jungle » par la presse européenne dans un contexte d’accroissement de la xénophobie, ne véhicule pas le même sens pour le public germanophone, anglophone ou francophone et les migrant.e.s à Calais. La stratégie critique consiste à décontextualiser le mot « jungle » du support médiatique pour en produire une répétition comme le clignotement d’une enseigne lumineuse dont seule fluctue la différence typographique propre à chaque identité visuelle des webjournaux.